Mes services
Je vous propose des traductions fiables, rapides et confidentielles à prix abordables pour répondre à vos besoins multilingues, dans plusieurs secteurs.
Ma mission consiste à livrer la traduction de vos documents dans le strict respect des règles de confidentialité, toujours en respectant le délai accordé.
Traductions assermentées
Une traduction assermentée est une traduction réalisée par un traducteur qui a prêté serment auprès d'un Tribunal. Le traducteur assermenté appose son cachet et signe la traduction. Le traducteur peut aussi signer la traduction avec la signature électronique qualifiée (la signature électronique qualifiée est équivalente à la signature manuscrite si elle remplit les conditions prévues au Règlement « eIDAS » n° 910/2014 du 23 juillet 2014 et la loi du 17 juillet 2020 portant modification de la loi modifiée du 14 août 2000 relative au commerce électronique).
Une traduction assermentée est donc reconnue comme un document officiel par les tribunaux et les administrations.
Avez-vous besoin d’une traduction assermentée au Luxembourg ?
Au Luxembourg, une traduction assermentée est en réalité une traduction officielle, aussi dénommée traduction certifiée conforme ou traduction jurée qui est effectuée par un traducteur assermenté près la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg.
Le traducteur appose son cachet et sa signature pour certifier l'exactitude de la traduction.
Une traduction certifiée par un traducteur assermenté est valable devant les administrations au Luxembourg.
Avez-vous besoin d’une traduction assermentée pour l’étranger ?
Dans l’éventualité où votre traduction doit être utilisée à l’étranger, la signature du traducteur assermenté doit parfois être légalisée près du Consulat ou Ambassade de votre pays au Luxembourg ou auprès du ministère des Affaires Étrangères au Luxembourg.
Le service de légalisation du ministère des Affaires étrangères et européennes au Luxembourg émet des légalisations et des apostilles de signatures de traducteurs assermentés et d’autorités publiques luxembourgeoises sur des documents destinés à servir auprès d’autorités publiques d’un pays étranger. Cette démarche n’est pas comprise dans la prestation et doit être faite par l’intéressé.
Traductions juridiques
La traduction juridique consiste en la traduction de documents de nature juridique de la langue source à la langue cible. Cet exercice est subtil et complexe et vise préserver une équivalence parfaite du contenu.
Traductions techniques
La traduction technique ou traduction spécialisée concerne les textes propres à une activité, un savoir-faire, une science ou un art. La traduction technique nécessite des connaissances linguistiques et terminologiques du domaine technique concerné.
Traductions commerciales
La traduction commerciale, principalement dans les domaines du marketing ou de la vente, au-delà des connaissances linguistiques, culturelles et terminologiques, implique un savoir conséquent en stratégie de communication dans la mesure où ce type de texte a aussi pour but convaincre un large public.
Pour tout renseignement ou pour un devis gratuit et sans compromis