Serviços
Proponho traduções fiáveis, rápidas e confidenciais a preços acessíveis para satisfazer as suas necessidades multilingues, em vários sectores.
A minha missão é entregar a tradução do seu documento em estrita conformidade com as regras de confidencialidade, respeitando sempre o prazo acordado.
Traduções ajuramentadas
Uma tradução ajuramentada é uma tradução feita por um tradutor que prestou juramento perante um tribunal. O tradutor ajuramentado carimba e assina a tradução. O tradutor pode igualmente assinar a tradução com uma assinatura eletrónica qualificada (a assinatura eletrónica qualificada é equivalente a uma assinatura manuscrita se cumprir as condições estabelecidas no Regulamento "eIDAS" n.º 910/2014 de 23 de julho de 2014 e na Lei de 17 de julho de 2020 na redação dada pela Lei de 14 de agosto de 2000 sobre o comércio eletrónico).
Uma tradução juramentada é, portanto, reconhecida como um documento oficial pelos tribunais e administrações.
Precisa de uma tradução ajuramentada no Luxemburgo?
No Luxemburgo, uma tradução ajuramentada é de facto uma tradução oficial, também conhecida como tradução certificada ou tradução juramentada, que é realizada por um tradutor ajuramentado pelo Supremo Tribunal de Justiça no Luxemburgo.
O tradutor carimba e assina a tradução para certificar a sua exatidão.
Uma tradução certificada por um tradutor ajuramentado é válida perante as autoridades luxemburguesas.
Precisa de uma tradução ajuramentada para o estrangeiro?
No caso de a sua tradução ser utilizada no estrangeiro, a assinatura do tradutor ajuramentado deve por vezes ser legalizada no Consulado ou Embaixada do seu país no Luxemburgo ou no Ministério dos Negócios Estrangeiros no Luxemburgo.
O serviço de legalização do Ministério dos Negócios Estrangeiros e Europeus do Luxemburgo emite legalizações e apostilas de assinaturas de tradutores ajuramentados e autoridades públicas luxemburguesas em documentos destinados a autoridades públicas de um país estrangeiro. Isto não está incluído na prestação de serviço e deve ser feito pelo interessado.
Traduções jurídicas
A tradução jurídica consiste na tradução de documentos jurídicos da língua de partida para a língua de chegada. Este é um exercício subtil e complexo que visa manter uma equivalência perfeita de conteúdos.
Traduções técnicas
A tradução técnica ou especializada diz respeito a textos específicos de uma atividade, competência, ciência ou arte. A tradução técnica requer conhecimentos linguísticos e terminológicos da área técnica em questão.
Traduções comerciais
A tradução comercial, principalmente nas áreas de marketing e vendas, requer não só conhecimentos linguísticos, culturais e terminológicos, mas também conhecimentos de estratégia de comunicação, uma vez que este tipo de texto também se destina a convencer um grande público.
Para qualquer informação adicional ou para um orçamento gratuito e sem compromisso